28 september 2009

Van ambush marketing tot yupsters.


Televisie en internet vormen voor een belangrijk deel onze blik op de wereld. Het hoeft dan ook niet te verwonderen dat beide domeinen jaarlijks een groot aantal nieuwe woorden en uitdrukkingen leveren. Dat blijkt nog maar eens uit een Engels neologismenboekje uit 2006.
‘I smirt, you stooze, they krump….’ is de ietwat raadselachtige titel.
Voor wie hier geen chocola van kan maken: ‘smirten’ is een combinatie van roken en flirten op de stoep van een kroeg. Het werkwoord ‘to stooze’ betekent (volgens Van Dale) het met creditcards tegen 0% rente lenen van geld, waarbij het geleende bedrag wordt uitgezet tegen een hoge rente. ‘To krump’ wordt gebruikt voor dansen (op een snelle en agressieve manier), waarbij de deelnemers (met geverfd gelaat) een gevecht nabootsen.
De populariteit van een zoekmachine zoals Google zien we opnieuw bevestigd. De voorbije jaren doken er alweer drie nieuwe samenstellingen met dit woord op, nl. googlearchy, google bombing en Googlejuice. De auteurs van het boekje, J. Crozier, C. Mckeown & E. Summers, weten de tijdgeest bijzonder goed te vatten. Zij presenteren ons de woordenschat van de éénentwintigste eeuw. En dat betekent dat heel wat termen en uitdrukkingen nog niet werden opgenomen in de gerenommeerde Engelse naslagwerken.
Ik kan het niet laten nog wat krenten uit de pap te halen. Andere nieuwkomers zijn o.a. ‘Berliner’: de benaming voor een bepaald krantenformaat, dat het midden houdt tussen een tabloid en een krant van groot formaat. Voor het eerst geïntroduceerd door Berlijnse kranten (vandaar de naam). ‘Big Pharma’ is een informele verzamelterm voor de farmaceutische multinationals. ‘Brokeback marriage’ slaat op een huwelijk waarin één van de partners homoseksueel is of een homoseksuele relatie achter de rug heeft. Een zinspeling op de populaire film uit 2005 Brokeback Mountain. ‘Cotton-wool generation’ slaat op de generatie overbeschermde jongeren (afgezet en opgepikt aan de school, uit de gevaarlijke buurten gehouden). Fragiele dingen worden immers ter bescherming in katoenwol gewikkeld.
Met de ‘thumb generation’ wordt dan weer de generatie jongeren bedoeld die is opgegroeid met mobiele telefoons en videospelletjes. Je hebt ook nog de ‘wristband generation’: de leeftijdsgroep die graag liefdadige doelen steunt door het dragen van kleurenambandjes.
Uit de erotische sfeer komt de ‘milf’: een vrouw van middelbare leeftijd die seksueel aantrekkelijk is. Het woord is afgeleid van: ‘mother i’d like to fuck’. Een ‘muffin top’ is dan weer een vetrolletje, wat wij eufemistisch ‘een zwembandje’ noemen. Een aardige vondst is ‘Londonistan’: Londen beschouwd als basis voor aanhangers van de radicale islam. Het gaat hier om een samenstelling van Londen en ‘stan’ (een achtervoegsel dat in veel moslimlanden gebruikt wordt in de betekenis van ‘land’. De letter ‘i’ werd hier tussengevoegd naar analogie van landen zoals Pakistan, Afghanistan enz. Bijna alle woorden in dit boekje worden opgeleukt (pimped up) met een citaat uit de pers.
J. Crozier, C. Mckeown & E. Summers: I smirt, you stooze, they krump…. Harper Collins Publishers Limited. 2006. 184 p. ISBN 978-0-00-721176-0. Prijs: € 13,20.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten

Opmerking: Alleen leden van deze blog kunnen een reactie posten.